Het huis aan het kanaal - Georges Simenon
Vertaling Karin Ceelen

Over de auteur:
Georges Simenon (Luik 1903-Lausanne 1989) is wereldwijd één van de meest verspreide auteurs. Men schat zijn oplage op een half miljard boeken. De meeste van zijn meer dan 440 romans werden wereldwijd vertaald. Toch is deze uitgave van La Maison du Canal de eerste Nederlandstalige versie van zijn ‘roman dur’.
Het huis aan het kanaal is overigens de enige roman van Simenon die Limburg als decor heeft meegekregen. En dat terwijl Simenon zowel aan moeders als aan vaders zijde van Limburgse afkomst was. Iets wat hij zich pas tegen het einde van zijn leven echt zou gerealiseerd hebben.
________________________________________________________________________________________
Tranen onder het masker - Viviane Teitelbaum-Hirsch
Vertaling Karin Ceelen

De Tweede Wereldoorlog woedt. In België, een voorbeeld van edelmoedigheid en solidariteit, bundelen communistische, katholieke en vrijzinnige organisaties hun krachten en helpen joodse kinderen met een nieuwe identiteit in de samenleving onderduiken. Dit nieuwe leven zal hen voor altijd tekenen.
In Tranen onder het masker brengt Viviane Teitelbaum-Hirsch voor de eerste keer in België concreet verslag uit over hun ervaringen. Zij geeft de getuigenissen van een zestigtal kinderen en situeert hun belevenissen in een historische context. Zij vertelt hun levens en probeert hun gevoelens, tijdens en na de oorlog, tot op de dag van vandaag te begrijpen. Tegelijk beschrijft ze het verdriet van de ouders, de opvangstructuur, de beweegredenen van het gastgezin, de rol van het joodse en het niet-joodse verzet en behandelt ze de problemen waarmee de kinderen zich achteraf, na de oorlog, geconfronteerd zien.
Verslagen en historisch materiaal wisselen met elkaar af. De gebeurtenissen, soms in de vorm van dialogen, berusten op historische feiten.
Viviane Teitelbaum-Hirsch is journaliste.
